BILLKIN - Silent Blue (ใครจะรู้) [Lyric + Eng Trans]
... min read
Lyric + Eng Trans
คิด ยังคิดถึงวันที่ดูหนังเรื่องเดิมด้วยกัน
kit yang kidteung wan ti doo nang reuang deum duay gan
I still think of the day we watched the movie we used to watch together.
ยิ้ม ได้แต่ยิ้มตอนที่เธอหันมายิ้มให้ฉัน
yim dai dtae yim dton ti ter han ma yim hai chan
I smiled when you smiled back at me.
วันที่สดใส วันที่อุ่นใจ
wan ti sodsai wan ti oon jai
Those bright days, those warm moments.
มีเธอข้างกาย ช่างมีความหมาย
mi ter khang gai chang mi kwam mai
Having you by my side meant everything to me.
ใคร ๆ ชื่นชมและพูดกัน
krai krai cheunchom lae pud gan
Everyone admired us
ว่ารักเราเหมือนฝัน แต่เขาจะรู้ไหม
wa rak rao meuan fan dtae khao ja roo mai
Said our love felt like a dream, but would they ever know?
**
วันที่ต้องลา เจ็บแค่ไหน
wan ti dtong la jep khae nai
How painful it was when we said goodbye.
ว่ามีน้ำตา ขนาดไหน
wa mi namdta kanat nai
How many tears were left behind
ยิ่งเคยรัก เท่าไร ยิ่งปวดร้าว เท่านั้น
ying koey rak tao rai ying bpuat rao tao nan
The more deeply we once loved, the more it hurts.
***
สิ่งที่แย่ที่สุดของสิ่งที่ดีที่สุด
sing ti yae ti sud khong sing ti dee ti sud
The worst part of the best thing is that
คือมันต้องจบไป
keu man dtong jop bpai
It has to end.
แต่ใครจะรู้
dtae krai ja roo
But who would ever know?
มีแค่ฉัน
mi khae chan
Only me.
ความทรงจำ อาจจะดูว่ามากมายเหลือเกิน
kwam songjam atja doo wa mak mai leua gern
It may seem like there are countless memories.
ฉันจำได้ทุกอัน
chan jam dai took an
I remember every single one
ยังคงฟัง
yang khong fang
I still listen to
เพลงที่เธอส่งให้อยู่เหมือนเดิม
pleng ti ter song hai yu meuan deum
The songs you once sent me
ฉันฟังได้ทุกวัน
chan fang dai took wan
I still listen to them every day.
เธอที่สดใส กอดที่อุ่นใจ
ter ti sodsai god ti oon jai
Your brightness, your warm embrace
มีเธอข้างกาย ฉันมีความหมาย
mi ter khang gai chan mi kwam mai
With you by my side, my life felt meaningful.
ใคร ๆ ชื่นชมและพูดกัน
krai krai cheunchom lae pud gan
Everyone admired us
ว่ารักเราเหมือนฝัน แต่เขาจะรู้ไหม
wa rak rao meuam fan dtae kao ja roo mai
Said our love felt like a dream, but would they ever know?
**
วันที่ต้องลา เจ็บแค่ไหน
wan ti dtong la jep khae nai
How painful it was when we said goodbye.
ว่ามีน้ำตา ขนาดไหน
wa mi namdta kanat nai
How many tears were left behind
ยิ่งเคยรัก เท่าไร ยิ่งปวดร้าว เท่านั้น
ying koey rak tao rai ying bpuat rao tao nan
The more deeply we once loved, the more it hurts.
***
สิ่งที่แย่ที่สุดของสิ่งที่ดีที่สุด
sing ti yae ti sud khong sing ti dee ti sud
The worst part of the best thing is that
คือมันต้องจบไป
keu man dtong jop bpai
It has to end.
แต่ใครจะรู้
dtae krai ja roo
But who would ever know?
มีแค่ฉัน
mi khae chan
Only me.
มีแค่ฉัน
mi khae chan
Only me.
มีแค่ฉัน
mi khae chan
Only me.
วันที่รักกัน ดีแค่ไหน
wan ti rak gan dee khae nai
How wonderful our love once was,
ว่ามันสวยงาม ขนาดไหน
wa man suay ngam kanat nai
how beautiful it was.
ยิ่งเคยรัก เท่าไร ยิ่งปวดร้าว เท่านั้น
ying koey rak tao rai ying bpuat rao tao nan
The more deeply we once loved, the more it hurts.
สิ่งที่แย่ที่สุดของสิ่งที่ดีที่สุด
sing ti yae ti sud khong sing ti dee ti sud
The worst part of the best thing is that
คือมันต้องจบไป
keu man dtong jop bpai
It has to end.
สิ่งที่แย่ที่สุดของสิ่งที่ดีที่สุด
sing ti yae ti sud khong sing ti dee ti sud
The worst part of the best thing is that
คือมันต้องจบไป
keu man dtong jop bpai
It has to end.
แต่ใครจะรู้
dtae krai ja roo
But who would ever know?
มีแค่ฉัน
mi khae chan
Only me.
🤓 Vocabulary you can learn from this song
| Word | Romanization | Meaning |
|---|---|---|
| สดใส | sòt săi | [to be] bright; clear; fresh |
| ชื่นชม | chêun chom | [to] admire; praise |
| แย่ที่สุด | yâe têe sùt | worst |
| ดีที่สุด | dee têe sùt | best |
| ความทรงจำ | kwaam song jam | memory |
Romanization: deeajarinalip.com
English Translation: Billkin Entertainment
Previous Post
...
Next Post
...
